S više od 130 djela srpskih autora objavljenih na italijanskom uz podršku konkursa taj jezik, ušao je među četiri na koje se najviše prevodi srpska književnost. U vrhu su tradicionalno makedonski, engleski i ruski.
Knjige - ilustracija
Broj prevedenih djela je i veći kada se ima na umu činjenica da mnogi strani izdavači samostalno objavljuju knjige srpskih pisaca.
- Postoji u Italiji, što nekako promiče našoj pažnji, veliki broj istraživačko naučnih centara u kojima se srpski jezik i književnost izučavaju. Mislim da ih ima od 13 do 15 od sjevera do juga Italije. Svi su u velikoj mjeri aktivni i da je to zapravo razlog zbog kojeg postoji veliki broj prevodilaca koji su stovremeno u najvećem broju slučajeva i promoteri naše književnosti - kaže viši savjetnik u Ministarstvu kulture Mladen Vesković.
Većina njih ima akademski angažman, što garantuje dobro poznavanje i predstavljanje pravih književnih vrednosti.
- Mnoga djela naše književnosti zaslužuju da prekorače okvire svog izvornog jezika i da na taj način postanu i formalno dio jedne šire evropske kulture kojoj suštinski već i pripadaju - navodi istraživač srpske književnosti prof. Marija Baraš iz Venecije.
Najprevođniji i dalje je Andrić. Slijede Crnjanski, Selimović, Kiš, moderni klasici Basara. Velikić. Albahari, ali i nova generacija poput Lane Bastašić i Darka Tuševljakovića. U italijanskom prevodilačkom nizu uočljiv je i niz jednog od naših najboljih pisaca današnjice, Enesa Halilovića.
- Neke od najvažnijih knjiga ovog svijeta napisane su na Apeninskom poluostrvu. Sada kada i moje knjige idu tamo, nadam se da će čitaocima biti zanimljivi likovi i da će biti zanimljiva priča, kao što je meni zanimljiva priča Đovanija Verge. Svi mi zapravo tražimo sreću. Literatura je jedno od tumačenja čovjeka - ističe Halilović.
Djela srpskih književnika objavljena su na 36 jezika tokom 15 godina trajanja konkursa. Ali u književnosti uvijek ima i nešto važnije od brojeva. A to je u ovom slučaju činjenica da imamo nove generacije pisaca koje zaslužuju pažnju stranih izdavača, prevodilaca i čitalaca.
Šta Vi mislite o ovome?